Subben

Kom je er niet meer uit? Hier kan je terecht!
Jeanz
Encoder
Encoder
Berichten: 848
Lid geworden op: 13-10-2009 21:23

Bericht door Jeanz » 25-05-2010 20:26

Wow, Thbio, dat is wel erg lang (niet slecht bedoeld hoor :wink:), ikzelf gebruik de vakjes waar je de exacte tijd kunt invullen om het te markeren. Welk subprogramma gebruik je?
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding

Gast

Bericht door Gast » 25-05-2010 20:29

Aegisub en Subtitle Workshop, ik zal even kijken hoelang ik over P&F S02E01 doe.
Heb hier de eerste 10 minuten (denk ik) vertaald, even de tijd instellen. :)

En over dat het erg lang duurt, ik weet het.
Zelf hoop ik ook dat het later sneller gaat.

Jeanz
Encoder
Encoder
Berichten: 848
Lid geworden op: 13-10-2009 21:23

Bericht door Jeanz » 25-05-2010 20:30

Ik werk zelf ook zo snel niet als Seviper (1/2 uur), bij mij duurt het meestal (2-3 uur) :P
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding

Zer0Z14
Frontier Brain
Frontier Brain
Berichten: 1076
Lid geworden op: 13-10-2009 20:05

Bericht door Zer0Z14 » 25-05-2010 20:30

Kan iemand niet een video maken met camtasia ofzo?
Dan krijgen wij een beeld van hoe je goed kunt subben en hoe alles werkt.
Ik ben best benieuwd hoe dat gaat, want ik gebruik zo'n flutprogramma om te subben.

Gast

Bericht door Gast » 25-05-2010 20:36

Inderdaad, zou wel handig zijn.
Met Aegisub werken vind ik nog moeilijk trouwens.
Subtitle Workshop makkelijker.

-Edit:-
Arg, als ik het steeds invoer komt er een nieuwe regel daar onder maar soms wordt hij dan rood omdat de tijden dan niet goed lopen.
En dan moet ik weer de onderste 2 veranderen etc.

Ik ben nu pas bij 01m:30s, daarom. :roll:

Max
Beheerder
Beheerder
Berichten: 1210
Lid geworden op: 07-10-2009 17:38

Bericht door Max » 25-05-2010 21:25

Als je een Japanse anime wilt ondertitelen, kan je soms het Engelse ondertitel-bestand downloaden (.srt, .ass, .sub etc.), deze laden in Aegisub en gewoon vertalen. Dan hoef je het timen al niet meer te doen.
Afbeelding

Jordi
Advanced
Advanced
Berichten: 127
Lid geworden op: 04-01-2010 19:31

Bericht door Jordi » 25-05-2010 21:29

Cool en handig, moet ik dan gewoon het anime filmpje laden
in aegisub en dan laad de srt ook? Of begrijp ik het nu verkeerd? :P
Afbeelding
23 juli t/m 27 augustus @ Spanje

Max
Beheerder
Beheerder
Berichten: 1210
Lid geworden op: 07-10-2009 17:38

Bericht door Max » 25-05-2010 21:31

Jordi schreef:Cool en handig, moet ik dan gewoon het anime filmpje laden
in aegisub en dan laad de srt ook? Of begrijp ik het nu verkeerd? :P
De srt moet je apart laden ^^
Afbeelding

Jordi
Advanced
Advanced
Berichten: 127
Lid geworden op: 04-01-2010 19:31

Bericht door Jordi » 25-05-2010 21:36

Oke thanks :D
Afbeelding
23 juli t/m 27 augustus @ Spanje

lugia v.s suicune
Trainer
Trainer
Berichten: 178
Lid geworden op: 07-04-2010 15:25

Bericht door lugia v.s suicune » 25-05-2010 21:40

mischien is het een goed idee om shaman king vanaf aflevering 26
te subben aangezien die nooit in nederland zijn uit gezonden
the new dragon quest number 9
nintendo V.S sega woho wins the grand battle
into the world of kingdom hearts
say, cheese
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding
Afbeelding

Encoding:draken jagers
binnenkort:monster allergy
ned's survival gids seizoen 2 en hamtaro
voltooid:medabots

Plaats reactie