Pagina 1 van 4

Subben

Geplaatst: 24-05-2010 14:35
door Jordi
Wat is het beste programma voor subben?
En wat is de beste manier?
Zijn er misschien tips?

Ik wil namelijk een serie subben. Ik heb al een klein beginnetje gemaakt met het programma SubtitleWorkshop. Ik ben er al achter gekomen dat je veel geduld nodig hebt bij subben, want zoals ik het nu doe duurt het best lang. Dus vandaag de bovenstaande 3 vragen.

Dus als iemand antwoord heeft op 1 van de bovenstaande vragen of alle 3 de vragen, wil ik het graag horen ^^.

Alvast bedankt,
Jordi

Re: Subben

Geplaatst: 24-05-2010 14:42
door Seviper
Jordi schreef:Wat is het beste programma voor subben?
Voor mij is dat absoluut Aegisub. Het is een heerlijk programma om mee te werken als je doorhebt hoe het werkt, en je kunt daar je eigen substijl kiezen. Dat is nog het mooiste.
Jordi schreef:En wat is de beste manier?
Er is geen beste manier. De tip die ik je alleen kan geven is om een sub te bekijken of het dialoog een beetje klopt. Maar als je engels goed is moet dat meestal geen probleem zijn.
Jordi schreef:Zijn er misschien tips?
De tip die ik je geef is om toch, als je een sub maakt, om geduldig te zijn. Als je begint kan het dagen duren om de sub af te maken omdat je alles nog moet leren kennen. Ikzelf doe een aflevering van 20 minuten meestal in 1/2 uurtjes. Dat is vlot, maar ik ken het programma waar ik mee werk door en door. Je zult merken dat het subben steeds makkelijker gaat, als je het vaak gebruikt.

Voor een subprogramma moet je gewoon even gaan zitten en alles een beetje uitvogelen. Dan vind je vanzelf uit hoe alles een beetje werkt.

Geplaatst: 24-05-2010 15:16
door Jordi
Dankje Seviper, dat helpt een hoop :D

Geplaatst: 24-05-2010 15:45
door Gast
Ik duur ook een paar dagen met een aflevering.
Soms duurt het gewoon te lang en dan kap ik er meestal mee. :?

Geplaatst: 25-05-2010 19:05
door Jordi
Nog 1 vraagje :P
Eerst alle tekst erin zetten of eerst de tijd neerzetten?
Of gewoon beide in 1 keer doen? :P

Geplaatst: 25-05-2010 19:08
door Seviper
Jordi schreef:Nog 1 vraagje :P
Eerst alle tekst erin zetten of eerst de tijd neerzetten?
Of gewoon beide in 1 keer doen? :P
Ik markeer de tekst die vertaald moet worden, doe dan de vertaling en dan ga ik naar het volgende stukje.

Geplaatst: 25-05-2010 19:13
door Jordi
Sorry, maar ik snap niet helemaal wat je bedoeld :oops:

Geplaatst: 25-05-2010 19:20
door Jeanz
Ik denk dat hij het zo bedoeld, je kan met Aegisub rechtsboven bij die groene balkjes de audio aanduiden wat je wil subben, je kan het ook boven het vakje waar je gaat subben d.m.v de exacte tijd in te geven. Dat bedoeld ie met markeren, denk ik.

Dus: eerst stelt hij in over hoeveel tijd de sub moet weergegeven worden, dan vertaalt ie het en dan gaat ie naar het volgende stukje.

PS: Zo doe ik het trouwens ook :P

Geplaatst: 25-05-2010 19:24
door Jordi
Oh ok thanks jullie beide :)

Geplaatst: 25-05-2010 20:15
door Gast
@Jeanz & Seviper:
Ik ben meestal 5 minuten bezig met een zin markeren (tijd).
En ongeveer 5x1 uur (week) bezig met een aflevering van 25 minuten subben.
Dus ik doe ongeveer 8 uur over een aflevering van 25 minuten.
M'n complimenten. :wink: